Die schwedische Sprache

Home  |  Westküste  |  Südküste  |  Kalmarsund  |  Gotland  |  Vänern  |  Vättern  |  Ostküste  |  Bottenviken  |  Themen

 

Die schwedische Sprache, die zur nordgermanischen Sprachgruppe gehört, ist die offizielle Sprache Schwedens. In Finnland wird sie zusammen mit Finnisch als Amtssprache verwendet. Schwedisch ist in der finnischen Verfassung nicht als Minderheitensprache sondern als Nationalsprache definiert. In Finnland, dass bis 1809 zu Schweden gehörte, gibt es heute ca. 300.000 Menschen, deren Muttersprache Schwedisch ist. Fast an der ganzen finnischen Küste sowie auf den Åland-Inseln, die zu Finnland gehören, wird ausschließlich Schwedisch gesprochen. In Turku befindet sich die einzige finnische Universität (Åbo Akademi), die nur schwedischsprachig ist. In Estland wird an vielen Schulen Schwedisch als Zweitsprache gelehrt. Heutzutage studieren etwa 40.000 Studenten in 40 Ländern Schwedisch.
Die ersten schriftlichen Zeugnisse des Urnordischen, einer Sprache, die noch viel mit dem Urgermanischen gemeinsam hat, sind uns in Runeninschriften überliefert. Das benutzte Alphabet ist das ältere Fuþark, eine Runenreihe mit 24 Zeichen.
Die Mundsprache entwickelte sich im 8. Jahrhundert als eigenständige Sprache. Die Schriftsprache "Rijksspråk" entwickelte sich im 14. Jahrhundert auf der Grundlage der Mundart von Östergötland. Mit der Kalmarer Union kam dann noch dänisches Wortgut dazu. Im 16. Jahrhundert übte das Hochdeutsche seinen Einfluss aus. Mit der Reformation begann die Epoche des Neuschwedischen.  Durch die Verbreitung des Buchdruckes im 17. Jahrhundert wurde die Schriftsprache Gegenstand bewusster Sprachpflege. Der schwedische Wortschatz wurde im Mittelalter stark durch deutsche Lehnwörter beeinflusst, wogegen das wissenschaftlich-technische  Vokabular aus dem Lateinischen bzw. Griechischen stammt. Zur Zeit nehmen  Lehnworte aus dem Englischen stark zu. In einer gewöhnlichen Tageszeitung von heute ist der Anteil an englischen Lehnwörtern zwischen 0,5 und 1 Prozent. Die Ziffer verdoppelt oder verdreifacht sich wahrscheinlich in den nächsten Jahrzehnten. Im den letzten Jahrhunderten hat die schwedische Sprache viele grammatische Vereinfachungen durchgemacht.
Die Schriftsprache neigt viel mehr als die Umgangssprache "Talspråk" zur Bewahrung hergebrachter Sprachformen. Die historische Verwandtschaft mit dem Deutschen tritt in der Schriftsprache viel deutlicher hervor als in der Umgangssprache. Das ehemalige Niederdeutsche ist mit dem Schwedischen historisch eng verwandt. Heute unterscheidet sich die schwedische Schriftsprache von den anderen skandinavischen Sprachen dadurch, dass die Umlaute nicht mit dem dänisch-norwegischen æ und ø, sondern wie im Deutschen mit ä und ö dargestellt werden. Die Buchstaben Q, W und Z werden nur bei wenigen Eigennamen und Fremdwörtern angewendet.
Mit der neuen deutschen Rechtschreibung vollzieht das Deutsche eine Entwicklung, die im Schwedischen schon viel früher eingesetzt hat: Der bisherige Paragraph wird zum Paragraf der auf Schwedisch schon lange paragraf heißt. Eine Bestellung im Restaurant beschließt man mit tack, danke, nicht mit einem Bitteschön.
In der schwedischen Sprache kommen natürlich auch viele Slangausdrücke vor, die vor allem durch die neuen Ausdrücke der Jugend hervorgebracht werden. Einige von diesen Ausdrücken gehen nach einer gewisser Zeit in die schwedische Sprache ein.
Heute wird die ausgeprägte Gliederung in dialektale Räume durch das Hochschwedische überlagert. Die Umgangssprache ist stark dialektgefärbt. Es existieren verschiedene Dialekte und Mundarten. Auf Gotland, wird der schwedische Dialekt "Gutamål" gesprochen, der sich mittlerweile an das Schwedische angenähert hat. "Gutamål" war vor 1000 Jahren noch eine ganz eigenständige Sprache. Das "Rikssvenska" (Reichsschwedisch) ist die offiziell und neutral geltende Form der schwedischen Aussprache. "Rikssvenska" spricht man in der Gegend von Uppsala / Stockholm. Für Sprachanfänger ist der norrländische Dialekt am besten zu verstehen. Hier klingen die für uns so fremden sk-/skj-Laute wie ein normales deutsches "sch". Im südlichen Skåne spricht man "skånska", ein schwer verständlicher, dem Dänischen sehr ähnlicher Dialekt, den die meisten Schweden hassen. Daneben gibt es noch viele andere Dialekte, wie zum Beispiel das Värmländische, dass dem Norwegischen ähnelt, oder das Finnlandschwedisch, eine Sprachform der finnischen Schweden in den finnlandschwedischen Gebieten von Finnland.

Man unterscheidet 6 Dialektgroßräume:

  • Sveadialekte (sveamål) - um den Mälarsee

  • Norrländisch (norrländska mål) - alle Siedlungsräume nördlich von Hälsingland

  • Götadialekte (götamål) - Västergötland und Anrainer

  • Südschwedisch (sydsvenska mål) - Schonen, Blekinge, Halland und Småland

  • Gutnisch (gutamål) - Gotland

  • Ostschwedisch (östsvenska mål) - Finnland, Åland und Estland

Die Schwierigkeit der schwedischen Sprache liegt in der Aussprache. Die Kombination von Betonung und Änderungen der Tonhöhe verleiht der Sprache einen melodischen Rhythmus. Der musikalische Akzent und die klingenden Wortendungen, sowie der reiche Vokalwechsel, machen die schwedische Sprache zu einer der klangvollsten Sprachen. Die Kombination von Betonung und Änderungen der Tonhöhe ist dabei bedeutungsunterscheidend. Im Unterschied zum Deutschen fällt z. B im Schwedischen bei Fragen, die mit Fragewörtern eingeleitet werden, die Satzbetonung zum Satzende hin ab. Wer korrekt Schwedisch sprechen möchte, muss sich die Mühe machen, bei zweisilbigen Wörtern die Art der Tonhöhe mitzulernen.
Seit dem 1. April 2000 gibt es in Schweden 5 offizielle Minderheitensprachen: Samiska, Finska, Tornedalsfinska (Meänkieli), Jiddisch und Romani Chib. Deutsch war bis kurz nach dem 2. Weltkrieg die erste Fremdsprache in Schweden. Heute ist es Englisch, wobei Deutsch in der Regel zweite Fremdsprache ist. Kinder mit einer anderen Muttersprache als Schwedisch haben während der gesamten Schulzeit das Recht auf zusätzlichen Muttersprachenunterricht.

Die schwedische Sprache lernen

Die Sprache ist ein wichtiges Mittel zum gegenseitigen Verständnis. Wenn wir Schwedisch lernen und sprechen, öffnen wir uns für die Schweden, ihre Kultur und Anschauungen. Bei Geschäftspartnern ist die Kenntnis der anderen Sprache der Schlüssel, den kulturellen und sozialen Hintergrund der betreffenden Person zu verstehen. Man erlernt selten eine Fremdsprache, ohne sich gleichzeitig für die Kultur und Gesellschaft zu interessieren, mit denen die Sprache verbunden ist. Schwedisch ist für deutsche Muttersprachler weit leichter zu erlernen als für andere Nationalitäten. Immerhin kommen ca. 40% des schwedischen Vokabulars aus dem Deutschen.
Schwedisch hat, wie einige andere germanische Sprachen, die meisten der ursprünglichen germanischen Flexionsendungen verloren. Die schwedische Rechtschreibung wurde mit einer Reform im Jahr 1906 vereinfacht. Die schwedische Grammatik ist durch zahlreiche Reformen erheblich vereinfacht worden. Im Gegensatz zur deutschen Sprache ist das Schwedisch in syntaktischer Hinsicht eine Verbzweitstellungssprache (Subjekt, Verb, Objekt). Insgesamt ist die Grammatik des Schwedischen, von Feinheiten und Ausnahmen abgesehen, außerordentlich einfach. Weiterhin ist sie der dänischen und norwegischen Grammatik sehr ähnlich, während zum Isländischen, das noch viele alte Formen und Flexionen erhalten hat, erhebliche Unterschiede bestehen. Die Verwandtschaft des Schwedischen zum Norwegischen und Dänischen ist so eng, dass sich die Schweden, Norweger und Dänen "skandinavisch" unterhalten können, d.h. jeder spricht in seiner Muttersprache und wird trotzdem von den anderen verstanden. Der Unterschied zwischen Schriftsprache und Mundsprache ist im Schwedischen größer als im Deutschen. In der lässigen Umgangssprache werden häufig gebrauchte Wörter durch Zusammenziehung oder Wegfall von Lauten verkürzt.

Tipps zum Schwedisch lernen:

Die Sprachschule OBS!Online bietet dir zum Lernen der schwedischen Sprache einen persönlichen Lehrer in Deiner Nähe oder online (per E-Mail, Videokonferenz und/oder Telefon) an. In vielen Städten Deutschlands und in Zürich kannst du Vor-Ort-Unterricht bei den OBS!Online-Lehrern buchen. Im Anfänger-Unterricht wurde früher als Lehrmaterial gerne 'Schwedisch-AKTIV' verwendet, das mittlerweile durch das Programm 'Schwedisch SOUVERÄN' ersetzt wurde. Bei OBS!Online kannst du auch die europaweit anerkannten SWEDEX-Prüfungen ablegen und dich darauf vorbereiten lassen.
Das Nordkolleg Rendsburg bietet ein breit gefächertes Programm von Sprachkursen und Seminaren mit unterschiedlichsten Schwerpunktthemen an.
Svenska Intensiv ist ein Kurs, der Dir Schwedisch auf eine nette, intensive und effektive Art vermittelt. In Hamburg werden Kurse für Anfänger und Fortgeschrittene angeboten.
Kurse für Geschäftsschwedisch bietet 'IS' in den Niederlassungen in Düsseldorf und Köln an. Firmenkunden und Geschäftsleute werden in den Bereichen Sprache, Management, Marketing und interkulturelle Kommunikation geschult. Die pädagogisch ausgebildeten Sprachlehrer setzen auf eine zielgerichtete Didaktik und gehen dabei auf die Bedürfnisse der Teilnehmer ein.
Der Trend Sprachreise hat sich in den letzten Jahren immer weiter durchgesetzt, denn viele haben erkannt, dass es ein besonderes Erlebnis ist, ein Land kennen zu lernen, wenn man die Sprache spricht. Schwedisch in Schweden lernen hat einige Vorteile: man erlernt die Fremdsprache direkt im Land, sammelt gleichzeitig Auslandserfahrung und kann das Erlernte sofort in zahlreichen Alltagssituationen einüben. Es gibt Kurse bei komvux (Kommunale Erwachsenenbildung), die in vielen großen Kommunen angeboten werden. Sommerkurse bietet das Svenska Institutet, Fortbildningscentralen vid Åbo Akademi und die Uppsala International Summer Session an, die auch Winterkurse in Jokkmokk durchführt.
Die Folkuniversitetet bietet jeden Sommer ein dreimonatiges Praktikum mit Sprachkurs in Schweden an. Das Praktikum wird in einem schwedischen Unternehmen absolviert, während der Sprachkurs von der Folkuniversitetet in Zusammenarbeit mit "IS" (Internationella skolorna) durchgeführt wird. Auch zu Schwedischkursen im Ausland kannst du in den meisten Bundesländern 5 Tage Bildungsurlaub beantragen.
Bei einem Auslandaufenthalt als Au-Pair hast du die Möglichkeit die schwedische Sprache zu vervollständigen oder zu verbessern und die Traditionen und Kultur Schwedens kennen zu lernen.
Eine Alternative zum Auslandsaufenthalt ist online mit einem Muttersprachler, der auch deine Sprache lernt, Schwedisch zu lernen. Schreibe oder spreche Schwedisch online, um so deine Grammatik oder Konversation zu verbessern. Bei einem Sprachaustausch kannst du alles, was du gelernt hast, mit Muttersprachlern in einer sicheren und unterstützenden Umgebung üben. Nebenbei erfährt man vieles über das "wirkliche" Leben der Schweden. Man versteht dadurch die fremdsprachigen Texte schnell und lernt, wie ein Muttersprachler zu denken und zu sprechen. Bei mailfriends.de findest du E-Mail-Kontakte in Schweden aus denen häufig richtige Freundschaften entstehen.
Ein lehrergestützter Internet Fernkurs auf Universitätsniveau wird vom Schwedischen Institut angeboten. Die Kommunikation mit dem Lehrer und den Kursteilnehmern erfolgt via E-Mail, Chat und Diskussionsforum auf einer eigenen Internetplattform. Es ergeben sich persönliche (virtuelle) Kontakte zu schwedischen Studenten in Schweden und ein intensiver Sprach- und Kulturaustausch.
Skolverket bietet einen kostenlosen Online-Kurs "Schwedisch und Arbeitswelt für Einwanderer" mit Grammatikübungen und Sprachausgabe an. Interessant für die, die vor allem die Aussprache erlernen, trainieren und festigen möchten.
Eine gute Möglichkeit, sich auf Schwedisch zu unterhalten, gibt es im "das grosse Schwedenforum". Dort kannst du deine Schwedischkenntnisse  verbessern, deinen Wortschatz erweitern, Vokabeln  trainieren bzw. verfestigen und deine Ausdrucksfähigkeit verbessern.
Als Nachschlagewerk für den richtigen Gebrauch der schwedischen Sprache kann ich  "Die Praktische Grammatik der schwedischen Sprache" von Birgitta Ramge empfehlen. Es ist die ideale Ergänzung für jeden Schwedisch-Kurs. Das Buch ist ein sehr detailliertes und ausführliches Lern- und Nachschlagewerk für Sprachanfänger und Fortgeschrittene. Alle wichtigen Formen werden systematisch dargestellt und zahlreiche deutsche Entsprechungen und Abweichungen gegenübergestellt.
Für Microsoft® Office gibt es Korrekturhilfen zum Überprüfen der schwedischen Rechtschreibung bzw. Grammatik.
Wer sich über die Herkunft, Geschichte u. Grundbedeutung der schwedischen Wörter informieren möchte, sollte sich das Etymologie-Lexikon "Våra ord" von Elias Wessén zulegen.
Leicht verständliche, schwedische Texte und Nachrichten findet man in der Online-Zeitung Centrum för lättläst, Papunets lättlästa sidor bzw. 8sidor.se, die speziell für Sprachanfänger gedacht sind.
Der Schwedische Rundfunk bietet ein Nachrichtenprogramm in leicht verständlichem Schwedisch an (Radio Sweden på lätt svenska). Das Programm unterbreitet die wichtigsten Tagesmeldungen in leicht verständlicher Sprache. Damit will der Sender zur Integration von Flüchtlingen in Schweden beitragen. Bei der Themenauswahl konzentriert man sich folglich auf Menschen, die erst kurze Zeit in Schweden sind. Den neuen Podcast gibt es von Montag bis Freitag um 16 Uhr im Radio und auf der Webseite.
Schwedische Kinderbücher bzw. Comics (Pippi Långstrump, Emil i Lönneberga, Ronja Rövardotter, Bröderna Lejonhjärta, Petterson und Findus, Kalle Anka) enthalten viele Dialoge und sind in einer leicht verständlichen Sprache geschrieben. Fast alle Kinderbücher gibt es auf Schwedisch und auf Deutsch, so dass man das entsprechende deutsche Buch daneben legen und parallel lesen kann. Sprachkalender SchwedischMit dem entsprechenden Hörbuch lernt man die Umgangssprache noch besser. Weiter Fortgeschrittene können es ja vielleicht mit Jugendbüchern versuchen. Sie sind einfacher als Romane für Erwachsene, bieten aber doch schon ein großes Spektrum an realistischer Sprache. Mats Wahl hat viele Jugendbücher geschrieben, wo man viele Ausdrücke aus dem modernen Schweden lernen kann.
Der Lernkrimi "Döden i Göteborg" mit drei spannenden Kurzkrimis beinhaltet textbezogene Übungen, Wortlisten, Infokästen zu Sprache, Grammatik und Landeskunde sowie einen Abschlusstest zur Überprüfung des Lernerfolges. Die zweisprachige Lektüre "Tösen från Stormyrtorpet - Das Mädchen vom Moorhof" von Selma Lagerlöf lässt sich flüssig lesen und hilft ein Gefühl für die schwedische Grammatik zu bekommen.
DVD's mit schwedischer Audiospur sind eine gute Möglichkeit, sich mit der Sprache zu befassen und eine klare Aussprache zu erlernen. In Schweden werden viele Zeichentrickfilme mit schwedischem Ton angeboten. Achtung: Filme, die nicht in Schweden produziert wurden, sind meist in englischer Sprache mit schwedischen Untertiteln!
Mit dem Sprachkalender Schwedisch kann man seine Kenntnisse über Schweden und die schwedische Sprache täglich auffrischen und verbessern. Die einzelnen Kalenderblätter bieten eine abwechslungsreiche und unterhaltsame Mischung aus Grammatik- und Wortschatzübungen, Redewendungen und interessanten Informationen zu Land und Leuten. Der Sprachkalender ist ein ideales Weihnachtsgeschenk an Schwedenliebhaber.
Einige bekannte Verlage im Bereich der Wörterbücher bieten auch elektronische Übersetzer für unterwegs an. Diese sind meist handtaschengroß und in den unterschiedlichsten Sprachen zu haben. So kann man den kleinen Helfer überall dabei haben und sich erheblich leichter verständlich machen. Natürlich kann man hierfür auch das herkömmliche und alt bekannte Wörterbuch aus Papier in Betracht ziehen. Dieses muss allerdings erst aufwendig durchsucht werden. Die elektronischen Helfer hingegen können ganze Sätze in sekundenschnelle übersetzen. Dabei kann ein Wörterbuch Schwedisch ins Deutsche genauso übersetzen wie umgekehrt. So profitieren beide Seite davon und die Kommunikation wird wesentlich einfacher. Die elektronischen Wörterbücher bzw. Translator bieten bei der Übersetzung eine Menge durchdachter Suchmöglichkeiten und unterstützen zuverlässig beim Hin-und-Herspringen zwischen den Einträgen bei beruflichen und privaten Anwendungen.

Das schwedische Alphabet

Das schwedische Alphabet besteht aus 29 Zeichen. Die Buchstaben 'ü' und 'ß' existieren im Schwedischen nicht. Die Buchstaben q, w, x, und z kommen nur in Fremdwörtern und Namen vor. Beim Nachschlagen in schwedisch-deutsch Wörterbüchern ist darauf zu achten, dass å, ä und ö ihren Platz am Ende des Alphabets haben. In Telefonbüchern werden v und w gemeinsam einsortiert und bei gewissen Eigennamen wird nicht zwischen Doppel- und Einfachkonsonanten unterschieden, die Namen Svenson, Svensson und Swenson tauchen zusammen auf. Die Vokale sind: a, e, i, o, u, y, å, ä, ö.

Liste der Buchstaben und deren ungefähre Aussprache

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

ah beh seh deh eh äff ge hoh ih jii
 
k l m n o p q r s t
koh äll ämm änn uh peh köhh ärr äss teh
 
u v w x y z å ä ö

üh

weh

dubbelweh

äks

üih

säta

oh

äh

öh

Auf deutschen Tastaturen erhält man das å indem man die Alt-Taste gedrückt hält und die Ziffern "134" eingibt; beim Å sind es die Ziffern "143".  Achtung: nicht die Zahlen oberhalb von den Buchstaben benutzen, sondern den Nummernblock ganz rechts auf der Tastatur!

Schwedische Slangwörter enden oft mit "is"

Die schwedische Sprache mag für ihre langen zusammengesetzten Wörter bekannt sein, aber im umgangssprachlichen Schwedisch wird die Endung vieler Wörter abgeschnitten und durch das Suffix -is ersetzt. Diese gängige schwedische Slang-Konstruktion hat ihre Wurzeln im Lateinischen und ist eine besonders verbreitete Form von Slang im Stockholmer Raum.
Am häufigsten passiert dies bei Substantiven. Kompis (Freund) kommt von dem längeren Wort kompanjon, während kondis (Konditorei) von konditori kommt. Das Wort kondis kann auch eine Abkürzung für kondition (Fitness) sein, was bedeutet, dass man sich auf den Kontext verlassen muss.
Viele -is-Wörter sind Wörter, die Menschen eines bestimmten Typs beschreiben: Neben kändis und doldis umfasst diese Gruppe Wörter wie skådis (Schauspieler), vaktis (Wachmann), lantis (Jemand aus einer ländlichen Gegend), fegis (Feigling), tjockis (Dickerchen) und snyggis (heiße Braut, heißer Feger). Aber diese –is Wörter umfassen auch alle Arten von unbelebten Objekten. Andere gebräuchliche Wörter auf -is sind dagis (Tagesheim) von daghem, godis (Süßigkeiten / Bonbons) von godsaker, mellis (Imbiss) von mellanmål.
Neben Substantiven sind einige -is-Abkürzungen Interjektionen oder Ausrufe, insbesondere grattis (Herzlichen Glückwunsch) kommt von dem Verb gratulera, das im Schwedischen in seiner verkürzten Form seit den 1930er Jahren existiert, und tjenis (Hallo) aus dem längeren Gruß tjenare, das noch weit bis ins 18. Jahrhundert zurückreicht.
Weniger häufig können Adjektive mit -is behandelt werden, wie etwa poppis (kurz für populär).
Manchmal kann es sogar rückwärts funktionieren und -is kann zu Wörtern, die zu Beginn kurz waren, hinzugefügt werden, wie z. B. kändis (Prominenter) von dem Adjektiv känd (bekannt), und sein Antonym doldis (niemand) aus dem Adjektiv dold (versteckt). In diesem Fall wird normalerweise ein kurzes Adjektiv in ein Substantiv umgewandelt. Beide Beispiele wurden erstmals in den 1960er Jahren in der schwedischen Sprache angewendet.
Verben können auch in -is-Substantive umgewandelt werden, zum Beispiel snackis, das von snacka (plaudern) kommt und "aktuelles Gesprächsthema" bedeutet. Ein weiteres Beispiel für diese Art von Wortkonstruktionen ist snabbis (wörtlich "Quickie"), was technisch alles bedeuten kann, was nicht zu lange dauert (ein kurzer Blick, eine schnelle Diskussion, ein schneller Spaziergang), aber auch oft für "kurzer Sex" verwendet wird. Auch hier ist der Kontext entscheidend.
Die Bildung von -is-Wörtern findet seit mindestens dem 18. Jahrhundert statt und ist somit eine etablierte Wortbildungstechnik auf Schwedisch. Es ist nicht nur interessant, weil es mit so vielen Arten von Wörtern verwendet werden kann (Substantive, Adjektive, Interjektionen und mehr), sondern auch, weil es ein produktiver Trend ist, da jedes Jahr neue -is-Wörter entstehen und ihren Weg in die schwedische Sprache finden. Theoretisch könnte man die Formel "Ende abschneiden und hinzufügen" auf viele Wörter anwenden, und die Leute würden verstehen, was man meint. Man kann es sogar auf Namen anwenden. Aus Sven kann der Spitzname Svennis werden, wie der ehemalige Fußballtrainer Sven-Göran Eriksson oft genannt wurde.

Oft falsch geschriebene Wörter in Schweden

Es ist faktisch nicht immer so leicht korrekt zu buchstabieren. Das weiß Norstedts Verlag, der zusammen mit Språkrådet eine Liste der am meisten in Schweden falsch geschriebenen Wörter zusammenstellte.
Hier einige Wörter, wo die Schweden oft zögern: aborre (richtig: abborre), sevärdighet (richtig: sevärdhet), nogrann (richtig: noggrann), lungt (richtig: lugnt) und paralell (richtig: parallell). 

Schwedische Sprichwörter (ordspråk)

Absolutister har rätt - men bara alkoholister vet varför Absolutisten haben Recht - aber nur Alkoholiker wissen warum
Alla vägar bär till Rom Alle Wege führen nach Rom
Allt är inte guld som glimmar Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Anfall är bästa försvar Angriff ist die beste Verteidigung
Äpplet faller inte så långt från trädet Der Apfel fällt nicht weit vom Baum
Ärlighet varar längst Ehrlichkeit währt am längsten
Även små grytor har öron Auch kleine Töpfe haben Henkel
Även solen har sina fläckar Auch die Sonne hat Flecken
Bäst att smida medan järnet är varmt Das Eisen soll geschmiedet werden, so lange es heiß ist
Bättre en fågel i handen än tio i skogen Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
Bättre fly än illa fäkta Besser fliehen als schlecht fechten
Borta bra men hemma bäst Schön, weg zu fahren, aber zu hause ist es am Schönsten
Bra karl reder sig själv Selbst ist der Mann
Bränt barn skyr elden Ein gebranntes Kind scheut das Feuer
Där vinet går in går vettet ut Wo der Wein reingeht, verschwindet der Verstand
Delad glädje är dubbel glädje, delad sorg är halv sorg Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilte Sorgen sind halbe Sorgen
Den enes död är den andres bröd Des einen Tod, des anderen Brot
Den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri Wer anderen eine Grube gräbt, fällt oft selber rein
Den som inga byxor har, han får gå med ändan bar Der, der keine Hose hat, muss mit dem nackten Popo gehen
Den som sig i leken ger, får leken tåla Der, der sich ins Spiel einmischt, muss das Spiel auch vertragen
Den som söker, han finner Wer sucht, der findet
Den som sover synder icke Wer schläft, der sündigt nicht
Den som spar han har Wer spart, der hat
Den som tiger han samtycker Der, der schweigt, ist gleicher Meinung
Den som väntar på något gott väntar aldrig för länge Wer auf etwas Gutes wartet, kann lange warten
Den som viskar han ljuger Wer flüstert, der lügt
Det är inte guld allt som glimmar Nicht alles, was Gold ist, glänzt
Det börjar med en knappnål och slutar med en silverskål Es fängt mit einer Stecknadel an und hört mit einer Silberschale auf
Det som göms i snö kommer fram i tö Was im Schnee versteckt wird, kommt bei Tauwetter zu Tage
Droppen urholkar stenen Steter Tropfen höhlt den Stein
Eget beröm luktar illa Eigenlob stinkt
En fluga gör ingen sommar Eine Fliege macht noch keinen Sommer
En konungs hem är hans borg Mein Haus ist meine Burg
En olycka kommer sällan ensam Ein Unglück kommt selten allein
En svala gör ingen sommar Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer
En synonym är ett ord du använder när du inte kan stava det andra Ein Synonym ist ein Wort, was man benutzt, wenn man das andere nicht schreiben kann
En väntar aldrig för länge, när en väntar på något gott Man wartet nie zu lange auf etwas Gutes
Ett äpple om dagen är bra för magen Ein Apfel am Tag ist gut für den Magen
Ett äpple om dagen håller doktorn borta Ein Apfel am Tag ersetzt den Arzt
Ett gott samvete är bästa huvudkudden Ein gutes Gewissen ist das beste Kopfkissen
Ett gott skratt förlänger livet Lachen verlängert das Leben
Friskt vågat hälften vunnet Frisch gewagt ist halb gewonnen
Gammal är ändå äldst Alt ist trotzdem am ältesten
Gammal kärlek rostar aldrig Alte Liebe rostet nie
Genvägar är ofta senvägar Abkürzungen sind oft Umwege
Genvägar är senvägar Abkürzungen sind die längsten Wege
Hämnden är ljuv Rache ist süß
Hungern är den bästa kryddan Der Hunger ist das beste Gewürz
Hur man än vänder sig har man rumpan bak Wie man sich auch wendet, so ist der Hintern immer hinten
I de mörkaste vatten går de djupaste fiskarna Im dunkelsten Wasser sind die tiefsten Fische
I krig och kärlek är allting tillåtet Im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt
I mörker är alla katter grå Im Dunkeln sind alle Katzen grau
I nöden prövas vännen In der Not wird der Freund geprüft
I stilla väder är alla goda sjömän Bei ruhiger See sind alle gute Seemänner
Ingen rök utan eld Ohne Feuer keinen Rauch
Inte se skogen för alla träd Vor lauter Bäumen sieht man den Wald nicht
Ju flera kockar desto sämre soppa Viele Köche verderben den Brei
Ju längre fram på dagen, dess vackrare folk Je später der Abend, umso netter die Gäste
Ju mer man stryker katten medhårs, desto mer lyfter hon på rumpan Je mehr man eine Katze mit dem Strich streichelt, umso mehr hebt sie den Hintern
Kaka söker maka Topf sucht Deckel
Kläderna gör mannen Kleider machen Leute
Kommer dag kommer råd Wenn der Tag kommt, kommt Rat
Lika barn leka bäst Gleiche Kinder spielen am besten zusammen
Liten hjälp är också hjälp Eine kleine Hilfe ist auch Hilfe
Man är alltid sig själv närmast Man ist sich selber immer am nächsten
Man får ta seden dit man kommer Man muss die Sitten annehmen, wo immer man auch hinkommt
Man måste lära sig krypa innan man kan gå Bevor man laufen lernt, muss man kriechen
Man måste smida medan järnet är varmt Man muss das Eisen schmieden, so lange es heiß ist
Man saknar inte kon, förrän båset är tomt Der Bauer vermisst die Kuh erst, wenn der Stallplatz leer ist
Man ska inte bita den hand, som föder en Man soll die Hand, die einen ernährt, nicht beißen
Man ska inte dra allt över en kam Man soll nicht alles über einen Kamm scheren
Man ska inte gråta över spilld mjölk Man soll sich nicht über verschüttete Milch ärgern
Man ska inte kasta sten när man sitter i glashus Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen
Man ska inte låta gräset gro under fötterna Man soll das Gras nicht unter den Füßen wachsen lassen
Man skall inte döma hunden efter håren Man soll den Hund nicht nach seinem Fell beurteilen
Man skall inte kasta sten när man sitter i glashus Man soll nicht mit Steinen werfen, wenn man im Glashaus sitzt
Man skall inte köpa grisen i säcken Man soll die Katze nicht im Sack kaufen
Man skall inte ropa hej förrän man är över bäcken Man soll sich nicht zu früh freuen
Man skall inte såga av den gren man själv sitter på Man soll den Ast, auf dem man sitzt, nicht absägen
Man skall inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten Man soll das Fell nicht verkaufen, bevor der Bär erschossen ist
Man skall inte spilla krut på döda kråkor Man soll nicht auf tote Krähen schießen
Många bäckar små gör en stor å Viele kleine Bächlein machen einen großen Fluss
Morgonstund har guld i mund Morgenstund hat Gold im Mund
Mycket ska man höra, innan öronen faller av Man muss viel hören, bevor einem die Ohren abfallen
Mycket vill ha mer Viel will noch mehr haben
När det regnar välling har den fattige ingen sked Wenn es Grütze regnet, hat der Arme keinen Löffel
När doktorn äntligen kommer har smärtan gått över Wenn der Doktor kommt, lässt der Schmerz nach
När katten är borta dansar råttorna på bordet Wenn die Katze weg ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch
När nöden är som störst är hjälpen som närmast Wenn die Not am größten ist, ist die Hilfe am nächsten
Nära skjuter ingen hare Knapp daneben ist auch vorbei
Nya kvastar sopar bäst Neue Besen kehren gut
Också en blind höna kan hitta ett korn Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn
Öga för öga, tand för lösgom Auge um Auge, Zahn um Zahn
Om en blind leder en blind, så faller de båda i gropen Wenn ein Blinder einen Blinden führt, fallen beide in die Grube
Om man bäddar får man ligga Wie man sich bettet, so liegt man
Otack är världens lön Undank ist der Welten Lohn
På rullande sten växer ingen mossa Auf rollenden Steinen wächst kein Moos
Pengar växer inte på träd Geld wächst nicht auf Bäumen
Prisa ej dag förrän sol gått ner Preise nicht den Tag bevor die Sonne untergegangen ist
Rom byggdes inte på en dag Rom wurde nicht an einem Tag gebaut
Så länge det finns liv finns det hopp So lange es Leben gibt, gibt es Hoffnung
Sådan herre sådan tjänare Wie der Herr, so das Gescherr
Sådan herre, sådan dräng Wie der Hausherr, so der Knecht
Sådan herre, sådan hund Wie das Herrchen, so der Hund
Säger man A, måste man också säga B Wer A sagt, muss auch B sagen
Själv är bästa dräng Man selber ist der beste Knecht
Skenet bedrar Der Schein trügt
Skrattar bäst, som skrattar sist Wer zuletzt lacht, lacht am besten
Släkten är värst Am schlimmsten ist die Verwandtschaft
Små grytor har också öron Kleine Kinder haben große Ohren
Som de gamla sjunger, så kvittra de unga Wie die alten singen, zwitschern die jungen
Som en droppe i havet Wie ein Tropfen auf den heißen Stein
Som man bäddar får man ligga So wie man sich bettet, so liegt man
Som man sår får man skörda Wie man säht, wird man ernten
Stor i orden, liten på jorden Grosse Klappe nix dahinter
Tomma tunnor bullrar mest Leere Tonnen machen am meisten Lärm
Väck inte den björn som sover Wecke den schlafenden Bären nicht
Vägen till mannens hjärta går genom magen Der Weg zum Herzen eines Mannes geht durch den Magen
Vill man vara fin får man lida pin Wer schön sein will, muss leiden

Glückwünschfloskeln

Grattis på födelsedagen

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag

Grattis på namnsdagen

Herzlichen Glückwunsch zum Namenstag

God Jul

Frohe Weihnachten
Gott Nytt År

Frohes neues Jahr

Glad Påsk Frohe Ostern
Glad Pingst Frohe Pfingsten
Trevlig Midsommar Schönen Mittsommer
Trevlig Helg Schönes Wochenende
God fortsättning

Alles Gute weiterhin

Krya på dig Gute Besserung

Übersetzer mit Deutsch oder Schwedisch als Ausgangs- bzw. Zielsprache

Nordstern-Sprachleistungen

Sprachleistungen im Schwedischen, Dänischen, Norwegischen und Deutschen bieten ermächtigte Übersetzer, die nicht nur die jeweiligen Sprachen bestens beherrschen, sondern auch für jeden Text den richtigen Ton treffen.

Übersetzung & Korrekturlesen

PrimaSchwedisch bietet Service rund um Schweden und die schwedische Sprache. Übersetzung deutscher Texte ins Schwedische und umgekehrt, Korrekturlesen, Informationen zu schwedischen Sitten und Gepflogenheiten.

Übersetzerportal

Das Übersetzerportal berichtet tagesaktuell, verbandsunabhängig und länderübergreifend über das Geschehen in der Übersetzungsbranche - Qualitätsorientierte Übersetzerdatenbank.

Dolmetscher- und Übersetzer

Übersetzer und Dolmetscher im deutschsprachigen Raum.

Sveriges Facköversättarförening

Schwedens größte Übersetzervereinigung mit über 800 Übersetzern.

ADÜ

Berufsverband für Dolmetscher und Übersetzer mit Schwerpunkt in Norddeutschland. Vereinigung qualifizierter, professionell arbeitender Übersetzer und Dolmetscher mit Verbindungen zu anderen Berufsverbänden auch außerhalb Deutschlands.

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Größter Berufsverband der Dolmetscher und Übersetzer in der BRD - Datenbank mit 5000 qualifizierten Dolmetschern und Übersetzern für mehr als 80 Sprachen

Schwedeninfos

Sitemap

Impressum